[x]

deviantART

 
About Me Member Shadow Deviant w-w-nCzech Republic Recent Activity Deviant for 1 Year
Needs Premium Membership
Statistics 23 Deviations
6 Comments
4,086 Pageviews

News from world without name

Sun Jan 13, 2008, 1:07 AM
World without name is a project of online comix.
(Actually five years old! And still growing :3 )
And i think that it finally deserves a deviant art page and gallery with english translation :3

Our team:
:iconelvenfall: - main artist and main slaverman
:icongobloch: - scriptwriter
Morwen- 1st colorist (Assassin´s journal)
:iconsordid-sinister: - 2nd colorist ( Paths of the legend)
:iconfan-the-little-demon: - 3rd colorist (AJ vs. W)
:iconsheelena: - translator

our fans:
(you can join our fanlist by sending a little note to us)

Send me a note if you would like to submit fanart there : 3 We would really appreciate it.

deviantID

No deviantID yet.

Devious Info

deviantART Notice

[x]

Comments


b.t.w. myslím, že je ostuda mít chybu ve jméně...

--
I am what I am - someone has to be.
Hele, umíš ty taky něco jinýho než rejpat?

--
Trying to find another world? Visite [link]

Wind is my breath,
fire is my voice,
there´s light in my heart
and wings on my back.
No moc toho není... umím plést! :D Ale co bys čekala od člověka, krerý zrovna tu anglinu musí drtit od rána do večera, že?

--
I am what I am - someone has to be.
Můžu se zeptat, co používá překladatel za slovník? :?

--
I am what I am - someone has to be.
procpak se ptas? co se ti nelibi? Jestli chces, muzu ti je vypsat... (ale nejdriv bych rada odpovedi na sve otazky ;) )
No ptám se, protože jsem zvědavá a taky se chci ujistit, že se nejedná o nějaký internetový překladač (které sice sem tam můžou pomoci ujasnit překlad neznámého anglického slovíčka do češtiny, ale jako takové jsou celkem k ničemu). Co se týče druhé otázky - není to ani tak o "nelíbí" jako o tom, že se mi něco nezdá. Pokud vážně chceš konkrétní příklad, tak věta "Would you borrow me it?" - ta se mi například nezdá. A nebo hned ta následující "There is no left in here..."

--
I am what I am - someone has to be.
Sowwy, za pozdni odpoved, ale Dart mi je nevypsal... smörja! Internetový překladač? Děláš si ze mě legraci?? :pissed: Sice není překladatelství přímo hlavní můj obor - tím je "Angličtina se zaměřením na aplikovanou ekonomii", ale taky se "drtím angličtinu" - a překlad je součástí osnov. Co studuješ za obor ty, hm?
U Cest legendy je jeden překladatelský "drobný" problém - a) je tam omezení velikostí bublinek a za b) řeč, která se používá je hovorová a jak to říct - bohatá na přirovnání a jazykové prostředky, které se v angličtině nevyskytují a musí se to dělat opisem nebo změnit - takže práce jak na kostele. Osobně s těmi větami nevidím nic zas tak moc v nepořádku. Uvažovala jsem nad možnými variantami a ta mi přišla v daném momentě jako nejschůdnější. Neříkám, že bych si s tím v budoucnu nechtěla vyhrát a znovu to přeložit, ale momentálně je to tak jak to je. A jen tak pro přehled - jak bys to přeložila ty, aby ti to znělo "normálně"?
Takže koukám, že na internetové překladače máme stejný názor :) A co studuju? Kritizuju, pořád se mi něco nezdá a poučuju...Copak to není jasné? Přece angličtinu jako učitelský obor :boogie:

--
I am what I am - someone has to be.

Site Map